Владимир Вейхман Безопасность мореплавания
  • Главная страница
  • Для интеллигентного читателя
  • Информация о сайте
  • Форум
  • Гостевая книга
  • Обратная связь
  • Введение в безопасность мореплавания
  • Определение основных понятий безопасности мореплавания
    • Содержание понятия "судно"
    • О содержании понятия "мореплавание"
    • Мореходное состояние и мореходность судна
    • Опасности в мореплавании
    • Понятие "Безопасность мореплавания"
    • Безопасность судна и производные понятия
    • Литература
  • Принципы безопасности мореплавания
    • Принципы безопасности мореплавания (окончание)
  • Конструктивное обеспечение безопасности судна
  • Конструктивная противопожарная защита судов
    • Системы пожаротушения
    • Системы пожарной сигнализации
  • Аварийные источники электроэнергии
  • Аварийное и противопожарное снабжение судов
  • Судовые спасательные средства
    • Индивидуальные спасательные средства
    • Коллективные спасательные средства
    • Снабжение спасательного плота и шлюпки
  • Маркировка судовых конструкций и закрытий
    • Маркировка судовых трубопроводов
    • Символы и указатели для маркировки спасательного оборудования
    • Символы, относящиеся к пожарному оборудованию
    • Указатели маршрутов эвакуации
  • Организационные меры предупредительной безопасности
  • Эксплуатационная безопасность
    • Эксплуатационное обеспечение пожарной безопасности
    • Плавание в сложных гидрометеорологических условиях
    • Обледенение судов и борьба с ним.
  • Безопасность при перевозке грузов
  • Промысловая безопасность.
  • Обеспечение экологической безопасности
  • Модель аварии
  • Аварии, их классификация
    • Классификация аварий
    • Назовем аварию аварией
    • Субъективные факторы аварийности
  • ПРАС-2009 (1)
    • ПРАС-2009 (2)
    • ПРАС-2009 (3)
  • ПРАС
    • ПРАС (окончание)
  • Установленные пути движения судов
  • Службы управления движением судов
  • Системы судовых сообщений
  • Человеческий фактор и безопасность мореплавания
  • Эргономические факторы безопасности мореплавания
  • Риск в мореплавании
  • Риск в мореплавании (продолжение)
  • Утомление и безопасность мореплавания
  • Вычисление девиации ...
  • Об Уставе по дисциплине
  • Промысловая навигация
  • Предисловие к промна...
  • Туроператор
  • Рекламный стенд
  • Капельница на дому
  • Что такое видеочат?
  • Что такое видеочат?
  • Консалтинг
  • Ванна
  • Хостел
  • Юрист
  • Видеочат
  • Аренда
  • Туроператор
  • Туроператор
  • Жироловка
Воскресенье, 15.06.2025, 13:02
Приветствую Вас Гость | RSS
Главная | Регистрация | Вход


Радиотелефонные переговоры по бедствию и срочности (открытым текстом)

Передача радиотелефонных сообщений открытым текстом ведется на том языке, который в сложившейся обстановке будет наиболее понятен для станций, принимающих сигнал. При передаче сообщений на английском языке необходимо считаться с тем, что оператор станции, принимающей сообщение, может иметь ограниченные навыки разговорной речи. В этой ситуации рекомендуется использовать фразы и сообщения, приведенные в Стандартных фразах ИМО для общения на море.

Сообщение о бедствии должно передаваться по радиотелефону медленно и разборчиво, причем каждое слово должно произноситься отчетливо, чтобы облегчить его запись.

При передаче чисел каждая цифра передается отдельно. Десятые доли отделяются от целых словом «десятые» – decimal. Например, число 17,15 произносится как «один-семь десятые один-пять» – one-seven decimal one-five.

Для указания местоположения судна могут использоваться различные способы; основные из них – по пеленгу и дистанции от берегового ориентира и географическими координатами.

Метод пеленга и дистанции используется вблизи берегового ориентира. Сообщаются следующие данные:
слово «местоположение» – Position;
слово «пеленг» – bearing;
численное значение истинного пеленга (в градусах) от ориентира на судно;
слово «градусов» – degrees;
слово «истинный» – true;
слово «расстояние» – distance;
численное расстояние от ориентира (в милях);
слово «мили» – miles;
слово «от» – from;
название ориентира – так, как оно приведено на карте.

Например: «Местоположение: пеленг два-четыре-три градусов истинный, расстояние пять десятые пять миль от мыса Северный» или «Position: bearing: two-four-three degrees true, distance; five-decimal-five miles from Severny Cape».

Метод географических координат используется в тех случаях, когда судно находится вдали от берега или на берегу нет приметного ориентира и береговая черта нехарактерна, когда можно перепутать ориентиры со сходными или труднопроизносимыми названиями. Сообщаются следующие данные:
слово «местоположение» – Position;
слово «широта» – latitude;
численное значение градусов широты;
слово «градусов» – degrees;
численное значение минут широты;
слово «минут» – minutes;
наименование широты («северная» – North или «южная» – «South»);
слово «долгота» – longitude;
численное значение градусов долготы;
слово «градусов» – degrees;
численное значение минут долготы;
слово «минут» – minutes;
наименование долготы («восточная» – East или «западная» – West).

Например: «Местоположение: широта: четыре-три градусов ноль-ноль минут Южная, долгота: шесть-пять градусов четыре-четыре минуты восточная» или «Position: latitude: four-three degrees zero-zero minutes South, longitude; six-five degrees four-four minutes East».

В конце сообщения о местоположении может быть указан метод получения места судна, например: «метод – спутниковая навигация» – by GPS; «по радиолокатору» – by radar, и т.п.

Радиотелефонное сообщение при аварийном случае может быть сообщением о бедствии или срочным сообщением. Сообщение о бедствии передается только тогда, когда судно или самолет подвергаются тяжелой и неминуемой опасности и требуют немедленной помощи.

Вызовы, сообщения и связь в случае бедствия предваряются опознавательным словом «Мэ′дэ′» – Mayday; они обладают преимуществом в связи перед всеми другими сообщениями. Все радиостанции должны прекратить использовать канал связи, на котором передается сообщение, предваряемое словом «Мэдэ».

Если станция, посылающая сигнал, имеет весьма срочное сообщение, относящееся к безопасности судна, самолета, другого средства или безопасности какого-либо лица, используется тип процедуры «Срочность».
Такие сообщения предваряются опознавательным словом «Пан-Пан» – «Pan-Pan».
 
Переговоры, предваряемые эти словом, обладают преимуществом перед всеми другими сообщениями, кроме сообщений в случае бедствия («Мэдэ»).

Сообщение о бедствии или срочности должно включать в себя:
сигнал бедствия или срочности, состоящий из опознавательного слова, повторяемого три раза, слова «я» или «говорит» – this is и три раза повторяемого названия и/или позывных судна (самоопознавание);
опознавательное слово, сопровождаемое самоопознаванием;
сведения о местоположении судна;
характер (описание) бедствия или происшествия;
характер требуемой помощи и другая информация, которая может быть полезна при спасательных работах;
слово «Прием» – Over.

Описание бедствия и характер требуемой помощи должны быть изложены примерно кратко и в самых простых терминах; подробности могут быть изложены позже, при установлении радиотелефонного контакта с береговой или судовой станции. принявшей сообщение.

Пример первоначального сообщения о бедствии:
«Мэдэ, Мэдэ, Мэдэ. Я – Мерседес, Мерседес, Мерседес. Мэдэ. Мерседес, Кило, Эко, Тангоу, Зулу. Местоположение: по пеленгу ноль-три-пять градусов (истинный) в расстоянии четыре-семь миль от маяка Уэст-Кейп. Я тону. Я нуждаюсь в помощи. Прием».

“Mayday, Mayday, Mayday. This is Mercedes, Mercedes, Mercedes. Mayday. Mercedes, Kilo, Echo, Tango, Zulu. Position: bearing: zero-three-five degrees true, distance: four-six miles from White Cape lighthouse. I am sinking. I need help. Over”.
 
Пример срочного сообщения с просьбой о помощи (судно «Иван Панов», позывной UDFY):
«Пан-Пан, Пан-Пан, Пан-Пан. Я Иван Панов, Иван Панов, Иван Панов. Пан-Пан. Иван Панов, Юниформ, Дэлта, Фокстрот, Янки. Местоположение: широта: четыре-три градусов три-шесть минут северная, долгота: один-четыре-шесть градусов ноль-восемь минут восточная. Я на мели. Самостоятельно сняться с мели не могу. Мне нужна помощь буксиров. Прием».
“Pan-Pan, Pan-Pan, Pan-Pan. This is Ivan Panov, Ivan Panov, Ivan Panov. Pan-Pan. Ivan Panov, Uniform, Delta, Foxtrot, Yankee. Position: latitude: four-three degrees three-six minutes North, longitude: one-four-six degrees zero-eight minutes East. I am aground. I require tugs. Over”.

Судовая или береговая радиостанция, принявшая первоначальное сообщение о бедствии или срочности, подтверждает прием сигнала.

При переговорах открытым текстом подтверждение приема сигнала бедствия или срочности включает в себя:
опознавательное слово;
название судна, передающего сообщение о бедствии или срочности, повторяемое трижды, и/или его позывной;
слово «я» или «говорит» – this is;
название судна, подтверждающего прием, повторяемое трижды, и/или его позывной;
опознавательное слово;
слово «принят» – received;
слово «Прием» – Over.

Пример. Сигнал бедствия, поданный судном «Мерседес», принят на судне «Колос» (позывной ERLN). Сообщение, подтверждающее прием, будет выглядеть следующим образом:
«Мэдэ, Мерседес, Мерседес, Мерседес, Кило, Эко, Тангоу, Зулу. Я Колос, Колос, Колос, Эко, Роумио, Лима, Новэмбэр. Мэдэ принят. Прием».
“Mayday, Mercedes, Mercedes, Mercedes, Kilo, Echo, Tango, Zulu. This is Kolos, Kolos, Kolos, Echo, Romeo, Lima, November. Mayday received. Over”.

Если судно, принявшее сигнал бедствия или срочности, может оказать помощь, оно передает соответствующую информацию, включающую в себя:
опознавательное слово;
название и/или позывной судна, передавшего сообщение о бедствии;
самоопознавание;
сведения о своем местоположении, начинающиеся с указания времени. на которое оно определено;
скорость, с которой судно следует на помощь;
предполагаемое время прибытия (ЕТА) для оказания помощи (четыре цифры: первые две – часы, две последние – минуты);
слово «Прием» – “Over”.

Пример. «Мэдэ. Мерседес, я Колос. Местоположение: время один-один-ноль-ноль всемирное, пеленг один-три-пять градусов истинный, расстояние два-четыре мили от маяка Норд Айленд. Скорость: один-два узла. Предполагаемое время прибытия один-два-пять-ноль всемирное. Прием».
“Mayday. Mercedes, this is Kolos. Position: time one-one-zero-zero UTC, bearing one-five-three degrees true, distance: two-four miles from North Island lighthouse. Speed: one-two knots. ETA: one-two-five-zero UTC. Over”.
 
Если никакое другое судно или береговая радиостанция не подтвердили прием сигнала бедствия или срочности, то судно, принявшее сигнал, ретранслирует его. Ретрансляция включает в себя:
слово "ретрансляция" – relay с опознавательным сигналом, повторяемым три раза;
самоопознавание судна, повторяемое три раза;
опознавательное слово;
название и/или позывной судна, передавшего сообщение о бедствии или срочности;
слова «Нижеследующее получено от…» – Following received from… и название судна, передавшего сообщение;
всемирное время получения сигнала;
точное воспроизведение сообщения о бедствии или срочности;
самоопознавание;
слово «Прием» – Over.

Пример. «Ретрансляция Мэдэ. Ретрансляция Мэдэ. Ретрансляция Мэдэ. Я Колос, Колос, Колос. Мэдэ. Мерседес, Кило, Эко, Тангоу, Зулу. Нижеследующее получено от Мерседес, время один-ноль-пять-три всемирное: местоположение: по пеленгу ноль-три-пять градусов (истинный) в расстоянии четыре-семь миль от маяка Уайт-Кейп. Я тону. Я нуждаюсь в помощи. Говорит Колос. Прием».

“Mayday relay. Mayday relay. Mayday relay. This is Kolos, Kolos, Kolos. Mayday. Mercedes, Kilo, Echo, Tango, Zulu. Following received from Mercedes, time: one-zero-five-three UTC. Position: bearing: zero-three-five degrees true, distance: four-six miles from White Cape lighthouse. I am sinking. I need help. This is Kolos. Over”.



Copyright MyCorp © 2025
Создать бесплатный сайт с uCoz